几对易混淆词语的区别
<p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> 有时看见“一节棍子”,有时看见“一截棍子”。请问“节”跟“截”的用法有什么不同?</strong></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"> “节”常见的意思有:</p><ol class="list-paddingleft-2" style="padding-left: 30px; max-width: 100%; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><li style="margin-left: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; box-sizing: border-box !important;">物体各段之间相连的地方。例如“骨节、关节、竹节、节外生枝、盘根错节”中的“节”都是这个意思。</p></li><li style="margin-left: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; box-sizing: border-box !important;"><span style="max-width: 100%; line-height: 1.6; box-sizing: border-box !important;">段落。例如“节拍、音节、章节、逐节讲解”中的“节”都是“段落”的意思。</span></p></li><li style="margin-left: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; box-sizing: border-box !important;"><span style="max-width: 100%; line-height: 1.6; box-sizing: border-box !important;">节日、节气。例如“中秋节、教师节、清明节、过节”中的“节”都表“节日”。</span></p></li></ol><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"> 值得注意的是,“节”跟“截”做量词时容易发生混淆。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> “节”做量词时用于某些分段的事物。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(1)你吃这两节甘蔗吧。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(2)这几节竹子可以用来做笛子。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(3)一直往后走吧,最后面两节车厢才是卧铺。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(4)这个收音机需要三节电池。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(5)这节课我们讲第三章第四节。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“截”做量词时用于细长的东西被截断的部分,相当于“段”。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(6)这截铁丝可以用来做天线。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(7)找一截长一点的绳子来把这堆东西捆上。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(8)他发现了一截被人割下来的电线。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(9)定向爆破后,巨大的烟筒倒在预定地点,断成了几截。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">另外,量词“截”也可用于事情或话语。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(10)事情刚做了半截,怎能停止?<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(11)你的话好像说了半截,放开胆子,再仔细说说。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(10)至(11)中的“半”是数词。如果是指独立成段的棍子,例如武术器具中的三节棍中的一节,可以说“一节棍子”;如果是指棍子被截断后的一部分,可以说“一截棍子”。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> <strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> 有时拿不准该用“合家”还是该用“阖家”,请说说这两个词语的不同。</strong><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> “合家”中的“合”有“全”的意思,例如“合村”“合家平安”“合村同庆”的“合”是“全”的意思。“合家”指全家。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(1)一家人家生了一个男孩,合家高兴透了。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(2)我打算春节期间合家去南方旅游。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(3)商量了半天,最后决定干脆不在家做了,合家去餐厅吃年夜饭。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“阖家”中的“阖”有“全”的意思。例如:“阖城里,每天大约不过杀几匹山羊。”(鲁迅《华盖集续编·一点比喻》)“阖家”跟“合家”的意思相同,也指全家。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(4)值此新春佳节之际,祝您阖家团圆,万事如意。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(5)他家的门口贴着对联,其中说“阖家团圆庆新春”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(6)明代的吴鼎芳在《唐嘉会妻》一诗中说:“忽然闻嘑声,阖家尽惊起。”</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“阖府”也是指“全家”,多用来指对方全家,是敬辞。例如:“王先生阖府光临,令寒舍蓬荜生辉。”<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“合家”跟“阖家”比较起来,“合家”是一般性的说法,口语、书面语中都用,“阖家”则具有书面语色彩。因此,“阖家”比较适合使用于某些书面语色彩浓厚的信函、诗文及祝颂性语句等。新加坡等地说的“合家网络”是指阻挡黄色信息后,能让全家人看的网络。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“考查”、“考察”这两个词的用法有什么区别?另外,“考察干部”和“考查干部”,哪一种写法合适。</strong></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“考查”指用一定的标准来检查、衡量或评定。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(1)下周语文课要进行期中考查,请大家做好准备。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(2)检查团对这几个企业的安全生产状况展开了严格全面的考查。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“考察”有两个意思,一个是到现场实地进行观察了解。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(3)他们考察了南美洲的一些水利工程设施,收获不少。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(4)几位科学家到青藏高原考察了冰川的现状。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(5)他们已经多次到南极进行了有关的科学考察。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“考察”的另一个意思是深入细致地进行观察研究。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(6)他对历史上这个以少胜多的著名战例从各方面进行了深入考察。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(7)动物学家对这种鱼的生长和繁殖过程进行了考察,有许多新的发现。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(8)这位学者对《红楼梦》中两种疑问句式的使用情况进行了详细的考察和分析。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">总的来说,“考查”的对象常是学生的学习现状或某种业务进行的情况;而“考察”的对象则常是客观事物。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">的确,有人写“考察干部”,有人写“考查干部”。“考查干部”的写法,或许是从“考查”有“用一定的标准来检查、衡量或评定”的意思而来的。但是在历史上,说到“对官吏政绩的考核”时,常用“考察”而少用“考查”。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(9)《后汉书·光武帝纪上》:“所到部县,辄见二千石、长吏、三老、官属,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。”<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(10)《宋史·选举志四》:“三省分三年考察之,高则引对,次即试用,下者还之本选。”<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(11)明代张居正《杂著》:“盖外官既有考课之典,又有考察之例。”<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">另外,现在的工具书上,也可以看到“考察干部”的用例。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(12)考察和识别干部(《现代汉语学习词典》,商务印书馆,2010年8月第1版)<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(13)考察干部(《当代汉语词典》,中华书局,2009年10月第1版)<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">在网上搜索,发现“考察干部”的使用数量明显多于“考查干部”。综合这些情况可以认为,目前以写“考察干部”为宜。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“厮打”跟“撕打”的用法有什么不同。</strong></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“厮打”跟“撕打”的意思有所不同。“厮打”是指两个人或者几个人互相扭打,也就是互相打。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(1)戴宗埋冤李逵道:“我教你休来讨鱼,又在这里和人厮打。”(《水浒传》第三十八回)<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(2)这两个学生打篮球时因发生磕碰而厮打起来。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(3)你怎么又在酒店与人厮打起来?快回去!<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(4)因为一时发生口角,几个人便厮打作一团。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">用在动词前的“厮”是副词,是“互相”的意思。“厮混”是说相处在一起,含贬义。例如:“他整天跟不三不四的人厮混在一起。”“厮杀”是说互相拼杀。例如:“两军厮杀半日,难分胜负。”“厮守”是说互相陪伴,互相守护。例如:“母女俩厮守在一起。”<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">应当注意,“厮打”已经包含了“互相”的意思,因此前面不必再加“互相”,说成“互相厮打”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“撕打”则用来指一方殴打另一方,是单方面发泄怨恨的行为。例如:<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(5)(凤姐)一脚踢开门进去,也不容分说,抓着鲍二家的撕打一顿。(《红楼梦》第四十四回)<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(6)他揪住对方就是一顿撕打。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(7)听了这话,气得她上前撕打对方。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">(8)老王发现了昨天那个骗子,便一把揪住对方,用力撕打。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">跟“厮打”不同,“撕打”不包含“互相”的意思,所以可以说“两个人互相撕打起来”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">某媒体中说:“秋葵只是醉眼蒙胧地笑着,他喝多了……”其中“醉眼蒙胧”中“蒙胧”的写法是否妥当?</strong><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“曚昽”“蒙眬”“朦胧”三个词的用法有所不同。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“曚昽”中的两字都以“日”为偏旁,是说日光不明。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(1)雾越来越大,阳光变得很曚昽,你开车要慢些啊。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(2)雾霾太浓,日光曚昽,很多人躲在家里,尽量不出门。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“蒙眬”中的“蒙”,原先是繁体字“矇”,后来“矇”简化为“蒙”,故现在写作“蒙眬”。“蒙眬”是说眼睛半睁半闭,视物不清楚。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(3)我躺下不久,睡眼蒙眬中,似乎听见有人叫我。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(4)老王喝多了,醉眼蒙眬地讲述他以前遇到的怪事儿。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(5)小李很伤心,泪眼蒙眬中看见她的好友小王来了。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“朦胧”中的两字都以“月”为偏旁,是说月光不明朗。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(6)潮平淮月朦胧。(唐代徐昌图《临江仙》)</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(7)山谷里十分幽静,一行人在朦胧的月色下继续赶路。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“朦胧”也用来说景物模糊不清楚。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(8)朦胧树色隐昭阳。(唐代王昌龄《西宫春怨》)</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(9)雾腾腾,天地朦胧。(《西游记》第八回)</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(10)他回到家里的时候,已然暮色朦胧,许多家的电灯都亮了。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“朦胧”还可以用来表示“神志”或“意识”迷糊、不清醒。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(11)刘官人酒量不济,便觉有些朦胧起来。(《京本通俗小说·错斩崔宁》)</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(12)她疲惫的朦胧的意识已经分辨不清……(杨沫《青春之歌》)</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(13)他睡意朦胧中,仿佛听见有人说话。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“蒙眬”“曚昽”“朦胧”都有AABB式的重叠形式,分别说成“蒙蒙眬眬”“曚曚昽昽”“朦朦胧胧”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">因此“秋葵只是醉眼蒙胧地笑着”宜改为“秋葵只是醉眼蒙眬地笑着”。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“启用”跟“起用”的用法有什么不同</strong></p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">“启用”指“开始使用”。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(1)新公章启用之日,旧公章即行无效。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(2)本月15日起,启用新火车票。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(3)刚修建完成的新机场将于下月底启用。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(4)这座核电站已经通过验收,将于6月初正式启用。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(5)这台新机器是我们自己研制的,各项指标达到了国际先进水平。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(6)我老秘网市的电话号码将升至8位,从8月1日零时起,将启用新的电话号码。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“起用”指重新任用或者提拔任用。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(7)该厂起用有经验的退休人员参加科研攻关小组,获得理想的效果。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(8)总经理决定起用已经退出领导班子的老李担任顾问。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(9)刚卸任不久的一位副部长已被起用,担任有关方面的业务指导工作。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(10)应当大胆起用中青年干部,让他们得到锻炼。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(11)要敢于起用科技干部担任行政领导职务。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">例(7)至(9)的“起用”含有“重新任用”的意思,(10)至(11)的“起用”含有“提拔任用”的意思。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">从上面的例子可以看出:“启用”的对象是物,常见的有机关印信、设施、设备等;“起用”的对象是人,常用来指重新任用,有时也指提拔任用。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"><strong style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> 某媒体中说:“简单地与不可逆的阿尔茨海默病(俗称老年痴呆)划上等号。”这里的“划上等号”的写法是否妥当?</strong><br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;"> 用笔或类似笔的东西做出线条、符号、标记等,一般用“画”字来表示。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">例如:</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(1)他在黑板上画出了两条弧形的曲线。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(2)张老师先画出一条直线,然后在直线两端各画了一个圆。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(3)只见她用手指不断在胸前画十字。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(4)有人在石头上画了一个奇怪的符号。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;">(5)小李用粉笔在墙上画了一个指向西面的箭头。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“划”虽然也有同“画”的这一用法,但是,表示这一意思时,《现代汉语词典》等工具书推荐的用法是“画”,而不是“划”。因此现在媒体在表示上述意思时,多用“画”。故而宜写“画上等号”,而不宜写“划上等号”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">另外,宜写“画上句号”,不宜写“划上句号”,宜写“画出红线”,不宜写“划出红线”。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">“画上等号”“画上句号”“画出红线”字面上的意思都是做出图形或线段,而实际上都是一种比喻的用法。“画上等号”是喻指两种事物在某方面是等同的,“画上句号”是喻指某种行为的结束,“画出红线”是喻指对某种行为设限,超出范围就将予以惩处。<br style="max-width: 100%; box-sizing: border-box !important;">词语的搭配应该符合字面上所表示的意思,说“画……等号”“画……句号”“画……红线”是合理的,说“划(huà)……等号”“划(huà)……句号”“划(huà)……红线”则是不合理的,因为“划(huà)”做动词表示“划分”“划拨”一类意思,而不表示“做出图形或线段”一类意思。有人会说,“划(huà)”有“同‘画’”的用法。的确如此,但若表示“同‘画’”的用法,就更应该使用“画”了,因为表示“做出图形或线段”的意思时,“画”是主条。</p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"> </p><p style="max-width: 100%; clear: both; min-height: 1em; color: rgb(62, 62, 62); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, 'Hiragino Sans GB', 'Microsoft YaHei', Arial, sans-serif; line-height: 25.6px; box-sizing: border-box !important;"> (来源:《语言文字周报》)</p><p></p>
页:
[1]