你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。% N3 ]& p5 h3 M- L5 K
$ Q/ f5 U/ `( P7 C/ D 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
! y7 \2 w7 e6 B4 r1 ^
4 x6 s Y8 [' v% s9 _" k 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
* P6 R' \/ O: k/ I* L p1 @, V9 Z' B- ~1 c9 V
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。6 O+ Y% q, g! e
5 B1 |3 F2 f% O9 Q/ {4 G7 @: D* H
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
- o; K# a- i/ C/ w
3 b2 u9 ~$ ^) u" S4 j 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。, f1 u# j. Y6 p" ]8 a% Y' Y) P
3 Q. F. u* K6 \7 `7 L- T 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
4 v2 \) ~1 ]! s) O# h8 P ……
% s, |9 U; b: S' ?7 W4 c7 o 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人2 ?* r6 U/ v" @% \# B2 k1 g( L$ p4 `$ h
) F, Z: m! L k% P7 v
|